1. 翻牌
* 這是最直接的翻譯。指的是在預(yù)翻牌圈之后,發(fā)出的前三張公共牌。
* 例句:例句:The flop came A? K? 8?. (翻牌發(fā)出了黑桃A,紅心K,方塊8。)
2. 翻牌圈
* 這個詞既指那三張牌本身,也指發(fā)出這三張牌之后的下注輪。
3. 發(fā)出翻牌 / 發(fā)翻牌
* 這是一個動詞,非常常用。
* 例句:I flopped a set! (我在翻牌擊中了三條!)
* 例句:The board flopped with two hearts. (翻牌發(fā)出了兩張紅心。)
嚴(yán)格來說,德州撲克中沒有絕對的“必勝”。但有一些情況,你在翻牌后勝率極高,接近必勝。這些情況的英文表達(dá)如下:
1. Nuts / The Nut Hand
* 這是當(dāng)前牌面上可能形成的最強(qiáng)牌型。如果你在翻牌擊中了堅果牌,你基本上就是“必勝”的(除非后面牌面發(fā)生變化)。
* 例句:I have the nut flush on the flop. (我在翻牌上擊中了堅果同花。)
2. Flop the Nuts
* 這是最貼近“翻牌必勝”概念的短語。
* 例句:With pocket Aces, I flopped the nuts – top set. (我用口袋A在翻牌擊中了堅果牌——頂三條。)
3. Monster Hand
* 指一手極其強(qiáng)大的牌,雖然不是一定是理論上的絕對堅果,但勝率極高。
* 例句:He flopped a monster – a full house. (他在翻牌就擊中了葫蘆,一手怪獸牌。)
4. Unbeatable / Drawing Dead
* Unbeatable: 形容你的牌在當(dāng)前情況下已經(jīng)無人能超越。
* Drawing Dead: 形容你的對手即使還有補(bǔ)牌,也已經(jīng)無法獲勝了。這個更強(qiáng)調(diào)對手的絕望境地。
* 例句:After the flop, my opponent was already drawing dead. (翻牌之后,我的對手已經(jīng)聽死牌了。)
* Hit the Flop
* 指翻牌對你的手牌有幫助。
* Miss the Flop
* 指翻牌與你的手牌毫無關(guān)系。
* Flop Texture
* 形容翻牌的結(jié)構(gòu),比如:
* Dry Board: 干燥牌面(牌面聯(lián)系小,不易形成順子或同花)
* Wet Board: 濕潤牌面(牌面聯(lián)系緊密,易形成順子或同花)
* Continuation Bet (C-Bet)
* 在翻牌前加注的玩家,在翻牌后繼續(xù)下注,這是一種非常常見的策略。
* Check-Raise
* 在翻牌圈先過牌,等對手下注后再進(jìn)行加注。
如果您想表達(dá)“在翻牌圈拿到了幾乎必勝的牌”,最地道的說法是:
* "I flopped the nuts!" (我擊中了翻牌堅果!)
* "I have a monster hand on the flop." (我在翻牌有一手怪獸牌。)
aapoker下载地址
* "My hand is unbeatable after the flop." (翻牌后我的牌已經(jīng)無法被擊敗了。)
希望這些解釋對您有幫助!祝您在牌桌上好運(yùn)!
Copyright ? aapoker官网(APK安卓版下载|IOS苹果版下载) 版權(quán)所有 網(wǎng)站地圖
留言框-